Sanskrit translation of Don Quixote rescued from oblivion

There is an adjective that all too invitingly describes the wildly optimistic endeavours of the American book collector, the Hungarian-British explorer and the two Kashmiri pandits who, almost a century ago, took it upon themselves to translate Don Quixote into Sanskrit for the first time. Today, the same word might equally be applied to the efforts of the Bulgarian-born Indologist and Tibetologist who has rescued their text from decades of oblivion.

In 1935, the wealthy American businessman and book collector Carl Tilden Keller – whose shelves already held Japanese, Mongolian and Icelandic translations of Cervantes’s masterpiece – embarked on a quest to have some of the book rendered into an Indian language. To do so, he enlisted the help of his friend, Sir Marc Aurel Stein, an eminent orientalist, archaeologist and explorer who knew India well.

“I am frank enough to admit that while I recognise the childishness of this desire of mine I am still extremely interested in having it carried out,” Keller wrote to Stein in November 1935....

https://www.theguardian.com/books/2022/jul/06/first-modern-novel-oldest-language-sanskrit-translation-of-don-quixote-rescued-from-oblivion

Popular posts from this blog

Third degree torture used on Maruti workers: Rights body

Haruki Murakami: On seeing the 100% perfect girl one beautiful April morning

The Almond Trees by Albert Camus (1940)

Rudyard Kipling: critical essay by George Orwell (1942)

Satyagraha - An answer to modern nihilism

Three Versions of Judas: Jorge Luis Borges

Albert Camus's lecture 'The Human Crisis', New York, March 1946. 'No cause justifies the murder of innocents'